Pastora

Anuncios

Losing My Religion – REM

Losing My Religion, la famosa canción que compuso REM en el año 1991 y cuya traducción literal es “perdiendo mi religión”, es una expresión del sur de los Estados Unidos que significa perder la compostura o llegar al límite de la paciencia.

Life is bigger.
it´s bigger than you,
and you are not me.
the lengths that i will go to,
the distance in your eyes.
oh, no, i´ve said too much.
i set it up.

That´s me in the corner.
that´s me in the spotlight,
losing my religion,
trying to keep up with you.
and i don´t know if i can do it.
oh, no, i´ve said too much.
i haven´t said enough.
i thought that i heard you laughing.
i thought that i heard you sing.
i think i thought i saw you try.

Every whisper
of every waking hour
i´m choosing my confessions,
trying to keep an eye on you,
like a hurt, lost and blinded fool.
oh, no, i´ve said too much.
i set it up.

Consider this
the hint of the century.
consider this
the slip that brought me
to my knees, failed.
what if all these fantasies
come flailing around.
now i´ve said too much.
i thought that i heard you laughing.
i thought that i heard you sing.
i think i thought i saw you try.

But that was just a dream,
that was just a dream.

La vida es más grande.
es más grande que tú,
y tú no eres yo.
las distancias a las que iré,
la distancia en tus ojos.
oh, no, he dicho demasiado.
lo levanto.

Ese soy yo en el rincón.
ese soy yo en el centro de atención,
perdiendo mi religión,
intentando mantener contacto contigo.
y no sé si puedo lograrlo.
oh, no, he dicho demasiado.
no he dicho lo suficiente.
creí escucharte reír.
creí escucharte cantar.
creo que creí verte intentar.

Cada susurro
de cada hora en vela
elijo mis confesiones,
intentando no quitarte la vista de encima,
como un tonto herido, perdido y ciego.
oh, no, he dicho demasiado.
lo levanto.

Considera esto
el consejo del siglo.
considera esto
el desliz que me hizo
arrodillar, decepcionado.
y si todas estas fantasías
se van cayendo.
ahora he dicho demasiado.
creí escucharte reír.
creí escucharte cantar.
creo que creí verte intentar.

pero eso fue sólo un sueño,
eso fue sólo un sueño.

Los Canarios – Free Yourself

Un grupo que me gustaba mucho cuando yo era muy joven.

Pare (Padre) – Joan Manuel Serrat

Perfect Day – Lou Reed / Susan Boyle

Sílvia – Marissa Nadler

Silvia, Silvia, Silvia,
I met you in the belly of a whale
Silvia, Silvia, Silvia
Oh where did you fail

Time passes slowly in the daylight
But I do not want to die
I met you in the belly of a wicked rhyme
And I read all your letters I could find

And the water is your friend
The water is your friend
And down and down and down you go
Gonna buy you a red dress,
And put feathers in your hair
And resurrect the finer things
I lost when you disappeared

Breaking on the daylight
They put flowers round your grave
And I sang a silly song for you
Hey hey hey hey hey
Silvia, Silvia

Silvia, Silvia, Silvia
I met you in the belly of a whale
Silvia, Silvia, Silvia,
Oh where did you fail

And the water is your friend
The water is your friend
And down and down and down you go
Gonna buy you a red dress
And put feathers in your hair
And resurrect the finer things
I lost when you disappeared

Breaking on the daylight
They put flowers round your grave
And I sang a silly song for you
Hey hey hey hey hey
Silvia, Silvia

Perla Batalla – Bird on the Wire

Bird on The Wire, cuyo autor es Leonard Cohen, se grabó en Nashville en 1968 y fue publicada al año siguiente dentro del álbum Canciones desde una habitación (Songs from a room, 1969).

Me gusta mucho la interpretación que hace Perla Batalla. Maravillosa cantante, capaz de transmitir todos los matices de esta canción.

Wikipedia/Perla_Batalla